افندس مسین کاغا یومیندن
|
|
کابیکینونین کالی زویمسن
|
یتی بیرسس یتی قومسس
|
|
بیمی تی پاتیس بیمی تی خسس
|
هله دل من هله جان من
|
|
هله این من هله آن من
|
هله خان من هله مان من
|
|
هله گنج من هله کان من
|
هذا سیدی هذا سندی
|
|
هذا سکنی هذا مددی
|
هذا کنفی هذا عمدی
|
|
هذا ازلی هذا ابدی
|
یا من وجهه ضعف القمر
|
|
یا من قده ضعف الشجر
|
یا من زارنی وقت السحر
|
|
یا من عشقه نور النظر
|
گر تو بدوی ور تو بپری
|
|
ز این دلیر جان خود جان نبری
|
ور جان ببری از دست غمش
|
|
از مرده خری والله بتری
|
ایلا کالیمو ایلا شاهیمو
|
|
خاراذی دیدش ذتمش انیمو
|
یوذ پسه بنی پوپونی لالی
|
|
میذن چاکوسش کالی تویالی
|
از لیلی خود مجنون شدهام
|
|
وز صد مجنون افزون شدهام
|
وز خون جگر پرخون شدهام
|
|
باری بنگر تا چون شدهام
|
گر ز آنک مرا زین جان بکشی
|
|
من غرقه شوم در عین خوشی
|
دریا شود این دو چشم سرم
|
|
گر گوش مرا زان سو بکشی
|
یا منبسطا فی تربیتی
|
|
یا مبتشرا فی تهنیتی
|
ان کنت تری ان تقتلنی
|
|
یا قاتلنا انت دیتی
|
گر خویش تو بر مستی بزنی
|
|
هستی تو بر هستی بزنی
|
در حلقه ما بهر دل ما
|
|
شکلی بکنی دستی بزنی
|